Get the latest insights—delivered regularly Newsletter

Join the LETR LABS Community — Stay Ahead with AI Content Insights

Get regular updates on experimental content technologies, fresh ideas, and behind-the-scenes stories from our lab.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Chulho Baek

November 10, 2024

6 min read

SyncSub: Automating Subtitle Generation for Edited Videos

Background

With the explosive growth of video consumption across platforms, subtitles have evolved from an accessibility feature to a critical tool for global reach, SEO optimization, and viewer retention.
However, when videos are re-edited—cut, shortened, or rearranged—manually syncing subtitles to the new version remains a time-consuming and error-prone task.

To solve this, we developed SyncSub, a solution that automatically generates subtitles for edited videos using existing subtitle and audio data from the original version.

Tech Stack

  • Python + ffmpeg: For media processing and audio extraction
  • Whisper + Audio Embedding Matching: For speech-based segment alignment
  • SRT Processing Pipeline: For generating synced subtitle files
  • AWS S3: For hosting prototype and demo interfaces
  • (Planned) Streamlit: For internal UI and SaaS integration

After evaluating multiple approaches (text-based, video-based), we chose the audio-based subtitle syncing approach as the most robust and scalable solution.

Problem Definition

  • Manually syncing subtitles for re-edited content is resource-intensive
  • Text-based or video-based syncing often fails with noisy or unscripted content
  • Existing subtitle files become unusable if the video sequence changes
  • Media companies (CJENM, SBS) require subtitle reusability across edited content

Solution Process

1) Evaluated Approaches

2) Adopted: Audio-Based SyncSub

  • Extract .wav audio from original and edited videos
  • Use embedding models to find matching segments
  • Re-map original subtitle timestamps to the edited video
# Sample Code: Extract audio and compute similarity
import ffmpeg
import librosa
from sentence_transformers import SentenceTransformer

# Extract audio
ffmpeg.input('original.mp4').output('original.wav').run()

# Load audio and compute embeddings
model = SentenceTransformer('all-MiniLM-L6-v2')
audio_original, _ = librosa.load('original.wav')
audio_edited, _ = librosa.load('edited.wav')
emb_original = model.encode(audio_original)
emb_edited = model.encode(audio_edited)

# Compare embeddings to find alignment
from sklearn.metrics.pairwise import cosine_similarity
score = cosine_similarity([emb_original], [emb_edited])

Results & Achievements

  • 100x speed improvement
    • Previous method: ~20–30 min for 30 min video
    • New method: ~15–25 seconds
  • Improved accuracy
    • Fine-tuned segment separation (e.g., 3-second pause) leads to more precise matches
  • Successfully tested on real-world content
    • Applied to SBS’s 7인의 부활 Ep.5 edited cut
    • Delivered production-ready subtitles using the original transcript
  • Web Interface & SaaS potential

Lessons Learned & Next Steps

  • Audio is more reliable than visuals for syncing
    • Visual changes don’t necessarily alter dialogue
  • STT output variance makes text-based comparison unreliable
    • Use text similarity only for fallback logic
  • Next: Multilingual subtitle syncing
    • Match Korean original with multilingual subtitle sets for global reuse

References & Links

SyncSub is more than a tool—it’s a scalable AI workflow that transforms how edited video subtitles are produced.
If your team reuses or edits video content regularly, this could cut subtitle costs and time by over 90%, while increasing subtitle consistency and SEO reach.

Let us know if you want to test it on your content. We're actively evolving SyncSub into a full SaaS offering.